Sources and Rights
NB: This page indicates the sources of the basic material found on the PACE site. See the PACE
Partners link for funding support and academic collaborations.
Open Sky Solutions of Hamilton,
Canada, has created this website, its data management system, and its design.
The Greek texts of Polybius and Josephus are used in collaboration with the
Perseus Project at Tufts University, directed by
Gregory Crane. Contact Perseus
The Histories of Polybius (1889) by Evelyn Shirley Shuckburgh (d. 1906) is a work in the
public domain. We have used the digitized texts from
Perseus, directed by Gregory Crane, and from In Parentheses, directed by Ross Arthur.
The Loeb Classical Library translation of Polybius (1922-27), by William Roger Paton (d. 1921),
is in the public domain.
Thayer digitized the text and we are grateful for his kind cooperation with PACE.
A Historical Commentary on Polybius, by Frank William Walbank (3 vols., Clarendon Press,
1957-1979), is used with the permission of the author and under paid licence from
Oxford University Press. It may not be copied or reused. It was digitized by
SoftpageIndia Data Conversion, Pvt. Ltd., New Bombay,
The Brill Josephus Project (
Flavius Josephus: Translation and Commentary, 12 vols., ed.
Steve Mason; Brill 2000-), which provides commentary and new translation to Josephus as well as
archaeological surveys, is used under paid licence from
Publishers. It may not be copied or reused.
All animated fly-over “movies” and high-resolution, vertical aerial images of sites in Israel
are used under paid licence from Røhr Productions of Nicosia, Cyprus. They may not be copied or
reused. Enquiries: Dr. Richard Cleave of
Images with the ‘TB’ tag are supplied under paid licence by Todd Bolen of
BiblePlaces.com. They may not be copied or reused.
Bibliography module builds upon the core
developed at the Institutum Judaicum Delitzschianum, under the direction of Prof. Dr. Folker
Siegert, at the University of Münster, Germany. We thank the
IJD for their kind collaboration.
The core of the PACE
History of Reception module has been created by Carol Anne Robinson
with the assistance of several reference works. Although we have not borrowed the substance of
these works or quoted them, and we have made occasional corrections, we wish to acknowledge the
main sources of inspiration. Chief among these is Heinz Schreckenberg,
Rezeptionsgeschichtliche und textkritische Untersuchungen zu Flavius Josephus (Brill,
1977). Also helpful were Louis H. Feldman and G. Hata,
Josephus, Judaism, and
Christianity (Detroit: Wayne State, 1987), and Alice Whealey,
Josephus on Jesus: the
testimonium flavianum controversy from late antiquity to modern times (New York: Peter
The full-text dissertations by Profs. Tessa Rajak (University of Reading, U.K.), Honora Howell
Chapman (California State University at Fresno), and Jonathan Roth (San José State University)
have been contributed by the authors. Please contact them individually with any enquiries.
Henry St. John Thackeray,
Josephus: the Man and the Historian (1926), is used by kind
permission of the
Jewish Institute of Religion at Hebrew Union
College in Cincinnati, OH.
George Foot Moore, “Fate and Free Will in the Jewish Philosophies According to Josephus,” HTR
22 (1929), is used with the kind permission of the
Harvard Theological Review and may not
be copied. Enquiries
The German text of Heinrich Luther,
Josephus und Justus (1910), is in the public domain.
It was digitized by Martin Fischer, corrected by Caroline Disler. English translation by Fischer
and Steve Mason, corrected by Disler in light of revised German.
The German text of Richard Laqueur,
Der jüdische Historiker Flavius Josephus (1920), is
in the public domain. It was digitized by Zoe Nöstitz von Tait and Martin Fischer, corrected by
Caroline Disler. The English translation is by Caroline Disler.
The German text of Hans Drexler, “Untersuchungen zu Josephus und zur Geschichte des jüdischen
Aufstandes,” Klio 19 (1925), was digitized by Martin Fischer. It was translated by Fischer and
The two articles by R. B. Motzo were digitized and translated from the Italian by Tommaso Leoni. He also translated E. Gabba's article from the Italian, in each case securing the appropriate permission for dissemination in this form.